Plutôt que de vous décrire cette série de rituels des principales fêtes à l’usage du public sefarade, nous avons préféré retranscrire l’avant-propos de l’auteur à son œuvre dont le Sidour précité :
“ Ces Ma’hzorim (Rituels) ont été traduits à votre intention (...) J’explique plus loin la manière dont j’ai concu la traduction, que j’ai voulu simple et facile à lire. Les commentaires ne prétendent pas à l’originalité. Ils visent à vous familiariser avec la pensée la plus élémentaire du judaïsme ; ils se contentent de mettre en lumière l’idée générale du texte et les interprétations de base que nos Sages ont émises (...) Les sources qui m’ont largement inspiré sont nombreuses, riches et variées (...) Le texte hébreu a fait l’objet d’un soin particulier. Il a été entièrement recom-posé assorti des té’amim (accents musi-caux pour tous les passages bibliques et de l’indication des sources.”
Edition bilingue, texte hébreu et traduc-tion française en regard, annotations et commentaires en français.