Plutôt que de vous décrire cette série de rituels des principales fêtes à l’usage du public sefarade, nous avons préféré retranscrire l’avant-propos de l’auteur à son œuvre dont le Sidour précité :
“ Ces Ma’hzorim (Rituels) ont été traduits à votre intention (...) J’explique plus loin la manière dont j’ai concu la traduction, que j’ai voulu simple et facile à lire. Les commentaires ne pré-tendent pas à l’originalité. Ils visent à vous familiariser avec la pensée la plus élémentaire du judaïsme ; ils se conten-tent de mettre en lumière l’idée géné-rale du texte et les interprétations de base que nos Sages ont émises (...) Les sources qui m’ont largement inspiré sont nombreuses, riches et variées (...) Le texte hébreu a fait l’objet d’un soin particulier. Il a été entièrement recom-posé assorti des té’amim (accents musi-caux pour tous les passages bibliques et de l’indication des sources.”
Edition bilingue, texte hébreu et traduc-tion française en regard, annotations et commentaires en français.